< Job 5 >
1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"