< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Job 5 >