< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
“Itana ngati ungathe, koma ndani adzakuyankhe? Kodi ndi kwa mngelo uti ungapezeko thandizo?
2 Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Mkwiyo umapha chitsiru, ndipo njiru imawononga wopusa.
3 Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Ine ndinaona chitsiru chitamera mizu, koma mwadzidzidzi nyumba yake inatembereredwa.
4 Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Ana ake alibe ndi chitetezo chomwe; amaponderezedwa mʼbwalo la milandu popanda owateteza.
5 Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Anthu anjala amamudyera zokolola zake, amamutengera ndi za pa minga pomwe, ndipo anthu akhwinthi amafunkha chuma chake.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
Pakuti masautso satuluka mʼfumbi, ndipo kuwukira sikuchokera mʼdothi.
7 Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Komatu munthu amabadwira kuti azunzike monga momwe mbaliwali zimathethekera mlengalenga.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
“Koma ndikanakhala ine, ndikanamudandawulira Mulungu; ndikanapereka mlandu wanga kwa Iye.
9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka, zodabwitsa zimene sizingatheke kuwerengedwa.
10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
Iye amagwetsa mvula pa dziko lapansi, ndipo amathirira minda ya anthu.
11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
Iye amakweza anthu wamba, ndipo iwo amene akulira amawayika pa malo otetezedwa.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
Iyeyo amalepheretsa chiwembu cha anthu ochenjera, kotero kuti cholinga chawo sichipindula kanthu.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
Iye amakola anthu ochenjera mu msampha wa kuchenjera kwawo, ndipo zolinga za atambwali amazithetsa msangamsanga.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
Mdima umawagwera nthawi yamasana; nthawi yamasana amayenda moyambasayambasa monga nthawi ya usiku.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Mulungu amapulumutsa amphawi ku lupanga la mʼkamwa mwawo; amawapulumutsa mʼmanja mwa anthu amphamvu.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Choncho osauka ali ndi chiyembekezo, ndipo anthu opanda chilungamo amawatseka pakamwa.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
“Wodala munthu amene Mulungu amamudzudzula; nʼchifukwa chake usanyoze chilango cha Wamphamvuzonse.
18 Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
Pakuti Iye amavulaza koma amamanganso mabalawo; Iye amakantha munthu, komanso manja ake amachiritsa.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Pakuti adzakupulumutsa ku masautso nthawi ndi nthawi, mavuto angachuluke bwanji, sadzakukhudza ndi pangʼono pomwe.
20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
Pa nthawi ya njala adzakulanditsa ku imfa, ndipo nthawi ya nkhondo adzakupulumutsa ku lupanga.
21 Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Adzakuteteza kwa anthu osinjirira, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha pamene chiwonongeko chafika.
22 De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
Uzidzaseka pa nthawi ya chiwonongeko ndi ya njala, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha ndi zirombo za mʼdziko lapansi.
23 pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Pakuti udzachita pangano ndi miyala ya mʼmunda mwako, ndipo nyama zakuthengo zidzakhala nawe mwamtendere.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Udzadziwa kuti nyumba yako ndi malo otetezedwa; udzawerengera katundu wako ndipo sudzapeza kanthu kamene kasowapo.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
Udzadziwa kuti ana ako adzakhala ambiri, ndipo zidzukulu zako zidzakhala ngati udzu wa mʼdziko lapansi.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Udzafika ku manda utakalamba, monga mitolo ya zokolola pa nyengo yake.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
“Ife tafufuza zimenezi ndipo ndi zoona, choncho uzimvere ndi kuzitsata.”

< Job 5 >