< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
3 ¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 ¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
5 ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
6 ¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
9 He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
20 De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
30 Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
34 Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”