< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 ¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 ¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 ¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«