< Job 41 >

1 ¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 ¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 ¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 ¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Job 41 >