< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 ¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 ¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 ¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.