< Job 40 >

1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >