< Job 40 >
1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?