< Job 40 >
1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.