< Job 40 >
1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?