< Job 40 >
1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.