< Job 4 >
1 Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 ¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 ¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.