< Job 4 >

1 Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 ¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 ¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Job 4 >