< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
Their young ones are become strong, they grow strong with grain; they go forth, and return not to them.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 ¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 ¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 ¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
From there she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Job 39 >