< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 ¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 ¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 ¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 ¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 ¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”

< Job 39 >