< Job 38 >

1 Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
6 ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
10 Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
I set its limits, marking its borders.
11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
15 mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
16 ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 ¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
27 para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
31 ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
when the dust has baked into a solid mass?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?

< Job 38 >