< Job 38 >

1 Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
10 Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
I set my bounds around it, and made it bars and doors:
11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
15 mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
16 ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
21 ¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
23 lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
27 para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
31 ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
When they couch in the dens and lie in wait in holes?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?

< Job 38 >