< Job 38 >
1 Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 ¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.