< Job 38 >

1 Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 ¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Job 38 >