< Job 38 >

1 Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 ¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Job 38 >