< Job 37 >
1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
[Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
24 Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]