< Job 37 >
1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.