< Job 37 >
1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.