< Job 37 >
1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »