< Job 36 >

1 Y Añadió Eliú, y dijo:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y les dice que se conviertan de la iniquidad.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< Job 36 >