< Job 36 >
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y les dice que se conviertan de la iniquidad.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”