< Job 34 >
1 Además respondió Eliú, y dijo:
Kisha Elihu akasema:
2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 ¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 ¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”