< Job 34 >

1 Además respondió Eliú, y dijo:
Отвещав же Елиус, рече:
2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 ¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 ¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
яко не на мужа положит еще.
24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< Job 34 >