< Job 34 >

1 Además respondió Eliú, y dijo:
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید.
2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم.
5 porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند.
6 En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.»
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است!
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟»
10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست.
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد،
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد.
16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
حال، اگر فهم داری، گوش کن.
17 ¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟
18 ¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند،
19 Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد.
21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد.
23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند.
24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند،
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند،
27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند،
28 haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند.
30 haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟
32 Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟
33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی.
34 Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی.
35 Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی
37 Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی.

< Job 34 >