< Job 34 >

1 Además respondió Eliú, y dijo:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 ¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 ¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< Job 34 >