< Job 34 >

1 Además respondió Eliú, y dijo:
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 ¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 ¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Job 34 >