< Job 34 >
1 Además respondió Eliú, y dijo:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 ¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 ¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.