< Job 33 >
1 Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.