< Job 33 >
1 Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”