< Job 32 >

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.

< Job 32 >