< Job 32 >
1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.