< Job 32 >
1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!