< Job 31 >

1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois atentaria numa virgem?
2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 ¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 ¿Por ventura no ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Porque es maldad e iniquidad, comprobada.
Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
Porque fogo é que consomem até à perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ¿qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo autor en la matriz?
Aquele que me fez no ventre não o fez também a ele? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Ou só comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Se a alguém vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Então caia do ombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua alteza.
24 Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano,
E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 esto también fuera maldad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.
Também isto seria delito pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando mal o achou
30 que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! Nunca nos hartaríamos.
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos desse da sua carne! nunca nos fartariamos dela:
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 si temí a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta,
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 ¡quién me diera quien me oyese! He aquí mi señal es que el Omnipotente testificará por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de coronas.
Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría a él.
O número dos meus passos lhe mostraria: como príncipe me chegaria a ele.
38 Si mi tierra clamara contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >