< Job 31 >

1 Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 ¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 ¿Por ventura no ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 Porque es maldad e iniquidad, comprobada.
Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 ¿qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 ¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo autor en la matriz?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
18 (porque desde mi juventud creció conmigo el huérfano como con padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
22 mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano,
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 esto también fuera maldad comprobada; porque habría negado al Dios soberano.
He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma;
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! Nunca nos hartaríamos.
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 si temí a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta,
hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
35 ¡quién me diera quien me oyese! He aquí mi señal es que el Omnipotente testificará por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de coronas.
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría a él.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 Si mi tierra clamara contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 en lugar de trigo me nazcan espinos, y abrojos en lugar de cebada. Se acaban las palabras de Job.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.

< Job 31 >