< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 ¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >