< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם
5 Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה)
23 Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע
25 ¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני
28 Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
31 Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים

< Job 30 >