< Job 30 >
1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 ¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.