< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
3 Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
5 Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
13 Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen ruhen nicht.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
20 Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
21 Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
22 Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse.
23 Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
25 ¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
28 Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
29 He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
31 Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden.

< Job 30 >