< Job 30 >
1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
13 Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
21 Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
22 Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
25 ¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
29 He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!