< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”