< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”