< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる