< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
“Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: “E’ concepito un maschio!”
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
26 Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!”