< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.